Культурный обозреватель «Карты»

Наталья Жук (НЖ): Этот фильм прошёл долгий путь с момента выхода, в этом году он участвовал в Каннском фестивале, и это первая индийская картина за почти 30 лет, выбранная в конкурс Канн, и она получила Гран-при. Как актриса, что вы чувствуете по этому поводу?
Кани Кусрути (КК): Я думаю, конечно, я чувствую себя хорошо. Я горжусь этим. Это труд многих людей, поэтому, думаю, мы все делим эту радость.
В конечном счёте, это фильм Паял, у неё было видение, поэтому я очень ею горжусь и горжусь тем, что стала частью такого проекта.
Я надеюсь, что это даст больше возможностей другим начинающим женщинам-режиссёрам или независимым авторам, у которых есть истории, и, возможно, продюсеры начнут поддерживать их видение скорее раньше, чем позже.
Наверное, именно это первый успех фильма может привнести в жизнь других людей. Так я это вижу, да.
НЖ: В фильме показана красивая дружба между двумя героинями. Передалось ли это за пределы экрана? Возникла ли настоящая связь и дружба между вами тремя актрисами?
КК: Да, Дивья, которая сыграла Ану, мы с ней друзья уже 20 лет. Так что у нас уже была дружба. Мы были очень рады, когда нас обеих утвердили в фильм, и мы подумали: “Вау, это как мечта — оказаться вместе на съёмочной площадке”.
А для меня Чхая-джи, актриса, сыгравшая Парвати, она гораздо старше, и это человек, на которого я действительно равняюсь.
Поэтому для меня это было скорее восхищение, чем дружба, но дружба всё равно возникла.
На съёмках для меня было большим сюрпризом видеть, как она произносит свои реплики. Иногда я думала: “Эта реплика слишком сложная, может, стоит её изменить?” А Чхая-джи приходила и просто произносила её так легко, и мы удивлялись: “Вау, как это у неё получается?” Это был для меня настоящий урок — наблюдать за её работой на площадке.
А после съёмок, так как нам приходится ездить вместе на фестивали, мы прекрасно проводим время.
Мы жили вместе, особенно во второй локации, в Нагири —это было чудесное место, я до сих пор под впечатлением.Мы ходили в маленькие магазинчики, ели вместе вкусную еду. И, думаю, дружба возникла не только между актрисами. На съёмках было очень много женщин в команде: Паял, конечно, как режиссёр, но и костюмеры, художники-постановщики, ассистенты режиссёра — все женщины.
Мы очень сдружились, всё время были вместе, так что да, это произошло.
НЖ: Скажите, как вы отреагировали, когда впервые прочитали сценарий? И могли ли вы предсказать, что это окажется такой сильной историей? Как всё началось для вас?
КК: Это началось необычно, потому что я прочитала историю восемь лет назад. Паял хотела, чтобы я сыграла другую роль, ту, что в итоге сыграла Дивья, потому что я была моложе, и она увидела меня в короткометражке.
Она подумала: «Может, ты сыграешь эту роль?» Но всё тянулось годами.
В итоге я подумала: «Может, стоит попробовать другую роль», и так всё сложилось.
Когда я наконец прочитала финальный вариант сценария, я почувствовала, что это поэтично и прекрасно написано, ничего нельзя убрать или добавить. Сценарий для меня даже ценнее самого фильма. Он написан как роман, и я была счастлива стать частью этого проекта.
Но я не тот человек, который думает: “Куда дойдёт этот фильм?” Я больше живу моментом. Я подумала: “Это прекрасный сценарий, Паял потрясающая, с ней будет замечательно работать, а Дивья — моя подруга и отличный партнёр по фильму».
Вот и всё, о чём я тогда думала.
Думаю, мне ещё нужен год, чтобы осознать:
“Ого, всё это действительно произошло”, потому что всё случилось слишком быстро.
Мы закончили съёмки в ноябре прошлого года, и ещё года не прошло, а уже столько всего произошло.
Я всё ещё мысленно там, на той пляжной локации.
Думаю: “Надо было остаться там подольше”, а я уже здесь, на фестивале, и думаю: “Что же произошло?”
Вот перевод на русский язык:
НЖ: Спасибо за ваш фильм. Я считаю, что это очень красивый персонаж, прекрасно написанный. И название “Всё, что мы воображаем как свет” — одно из моих любимых для фильма. Я хотела спросить: как вы думаете, что ваш персонаж считает светом? Что для неё этот язык?
КК: Знаете, тут много смыслов, потому что вы не говорите на этом языке, и есть в этом что-то особенное. И ещё: название взято из картины мамы Паял. Она дала это название.
Имя моей героини — Прабха — означает “свет”. Поэтому Паял выбрала это название, ведь оно символизирует сам свет. Так что “Всё, что нам видится светом” — это и про мою героиню, так её видела Паял.
Но, возвращаясь к вашему вопросу, это немного другая история, я просто хотела упомянуть.
Также Паял дала фильму другое название на малаялам. На малаялам фильм называется “Praphaya in Nenakshanalla”.Это тоже переводится как «Всё, что мы воображаем как свет». Имя Прабха значит свет, и она использовала это слово. Но у названия на малаялам есть и другой смысл: это может означать “всё, что Прабха могла вообразить”. То есть всё это, возможно, существует только в её воображении. И это очень красиво. Но этот нюанс поймут только носители малаялам.
Возвращаясь к вашему вопросу о самой Прабхе: мне кажется, свет приходит к ней только к концу истории. Всю жизнь она несла груз социальных и культурных ожиданий, ни разу не приняв решение ради самой себя. Всегда жила под давлением. Но благодаря дружбе с Парвати и Ану, новой, неожиданной дружбе, она начинает “разучиваться” этим старым привычкам и открывать себя заново. В итоге она решается завершить фиктивный брак с «несуществующим» мужем, принимает возлюбленного Ану, который из другой религии, и вообще начинает принимать людей такими, какие они есть.
Эта внутренняя трансформация и есть свет Прабхи. К концу фильма её принятие мира и людей — это и есть момент, когда она видит свет. Так я это понимаю.
НЖ: Расскажите о вашем эмоциональном пути. Какие эмоции вы старались передать через игру? И как вы нашли связь со своей героиней?
КК: На первый вопрос: какие эмоции я пыталась выразить? Думаю, нельзя назвать только одну эмоцию. Фильм очень эмпатичный, включающий в себя разнообразие, и моя героиня — лишь часть этой большой истории.
Я не работаю чисто психологически, как вы описали. Я больше доверяю моменту и своему телу, которое реагирует на ситуацию. Конечно, мы прорабатывали физику персонажа, её эстетику, но это был скорее внешний подход, чем глубокое “копание” внутри. Да, мы обсуждали её прошлое и внутренние мотивы, но как актриса я старалась не застревать в этом.
Например, Прабха — человек, на которого я совсем не похожа. Мы очень разные. Поэтому нужно было научиться двигаться как она, реагировать как она. Мы много работали над этим. Но не в плане “эмоций”, а именно в плане построения образа и постепенного роста персонажа. Важно было выстроить путь, чтобы прийти к трансформации в конце. Это было моей задачей.
А на второй вопрос — как я связала себя с этим персонажем?Честно, я совсем не как Прабха. Я даже думала: «Какая же она неудачница!» Иногда я почти ненавидела её. Я говорила Паял: “Ну зачем она так лезет в чужую жизнь? Почему она всё время мешает Ану?”
Конечно, моя работа как актрисы — сыграть её так, чтобы автор смог рассказать историю. Поэтому я сознательно отстранилась от персонажа, чтобы сыграть его как можно честнее.